понедельник, 17 декабря 2018
Mo Dao Zu Shi, глава 66, сцена на соломе. Моя любимая сцена ever, я выучила её наизусть xD Поэтому не могла не заметить одно странное решение переводчика и, кроме того, странное решение самого автора
Сравнение переводов и старого издания с новымАнлейт, с которого делается перевод на русский:
The wife peeled the beans as she spoke, “Er-Gege, you really need to discipline A-Bao. He’s only four and he’s already like this. What would he be like when he grows up? How many times has their child cried? He said that he doesn’t want to play with A-Bao anymore.”
The husband, “But he still comes back to him every single time. He says he doesn’t want to, but in his heart he clearly wants to play with A-Bao very much.”
Wei WuXian laughed with a pfft, “Lan Er-Gege, what are your thoughts on this? Do you agree?”
Перевод на русский от Younet:
Жена, перебирая в руках бобы, продолжила: «Гэгэ, ты должен как следует воспитать А-Бао. Если он в четыре года так себя ведет, то что же будет, когда он станет старше? Уже несколько раз довел до слез соседских детей, они даже говорят, что больше не будут с ним играть».
Муж отвечал: «Но ведь все-таки играют, каждый раз говорят, что больше не будут, и все равно приходят поиграть».
Вэй У Сянь тихонько прыснул со смеху. «Лань-гэгэ, а что бы ты на это сказал? Ты согласен?»
Вот это абстрактное множественное число, по-моему, убивает параллель с Лань Чжанем.
Я понимаю, что переводчики стараются в художественный перевод, где читабельность в приоритете над точностью, и мне даже нравится их стиль и как они иногда используют незаурядные синонимы вместо заурядных слов. Но мне непонятны решения, из-за которых теряются интересные детали и параллели.
Когда я в прошлый раз заметила подобное, это скорее всего была невнимательность переводчика, но здесь сделано явно осознанно. ![:nope:](http://static.diary.ru/picture/1165.gif)
Я пошла искать эту сцену в старом издании. И что же тут? Тут этот разговор длиннее и фееричнее!
The husband said, “A-Bao isn’t someone who would bully others.”
The wife grumbled, “Still denying it, huh? Another family’s little girl has cried herself hoarse so many times that she said she’s never paying attention to him again.”
The husband replied, “But she still pays attention to him every time. Don’t you know? If a boy always bullies someone else, it just means that… he likes them!”
Hearing this, Wei WuXian’s hand immediately gripped the fabric above Lan WangJi’s chest.
The wife criticized, “That’s naughty!”
The husband continued, “Not only that – if the person being bullied always cries and says they won’t pay attention to him, but still plays with him, that just means they also – ”
The young wife quietly spat, “Stop it!”
She paused, then said, “All those years ago, you always snatched my pheasants, pulled my pigtails, showed me bugs, and kept trying to get me to play with you in the mud. I… I really hated your guts at that time.”
“And now?”
“…I dislike you.”
“You don’t dislike me. If you dislike me, why did you marry me?”
Wei WuXian had his own ulterior motives – his entire face was practically buried in Lan WangJi’s chest.
Гораздо веселее, правда? Почему же автор сократила эту часть?
Слишком "в лоб"?
Я так понимаю, в новом издании Вэй Ин и Лань Чжань остальную часть разговора тупо не слышали, увлекшись друг другом ![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
Wei WuXian laughed with a pfft, “Lan Er-Gege, what are your thoughts on this? Do you agree?”
Lan WangJi, “Stop speaking.”
At that volume, average people wouldn’t be able to hear them at all. The couple chatted about the usual things while on the other side, right next to Lan WangJi’s ear, Wei WuXian had already relentlessly repeated ‘Lan Er-Gege’ over half a dozen times, softly and lightly. Lan WangJi seemed to have finally run out of patience. He suddenly flipped around.
His movement was both quick and steady. The straws didn’t move at all, but Wei WuXian was already underneath him.
Lan WangJi’s voice was low, “Anymore, and you will be silenced.”
Wei WuXian reached out toward his face, but Lan WangJi caught his hand at once. Wei WuXian’s tone was serious, “HanGuang-Jun, there’s a straw on your forehead ribbon.”
Hearing this, Lan WangJi’s hands finally relaxed. Wei WuXian helped him pick off the thin straw, presenting it in front of his eyes as he gloated, “See? I wasn’t lying, was I?”
Before he could gloat for too long, he heard the young wife speak again, “But even if this is true, we shouldn’t let A-Bao just bully others.”
Her husband spoke calmly, “Let him be. Boys, don’t they bully other people only because they like them? They just want others to look at them.”
Hearing this, Wei WuXian’s smile froze.
В старом издании, до этой сцены Вэй Ин только помечтал, что будет шептать Лань Чжаню "гэгэ" на ухо, в новом - сделал ![:-D](http://static.diary.ru/picture/1133.gif)
Здесь получилось сексуальнее, там - смешнее. Ржать или дрочить, вот в чём вопрос.
По мне, было бы идеально, если бы разговор оставили.
Алсо, в старом издании в этой главе (65) есть неловкий момент, когда Вэнь Нин пришёл на игру Вэй Ина на флейте, и Вэй Ин ему объяснил, что не звал его, а играл для Лань Чжаня. И после этого Вэй Ин не мог дурачится из-за того, что знал, что Вэнь Нин где-то рядом и наблюдаэ x'D
А ещё там есть разговор про Су Шэ, который многое объясняет. Но я не помню точно, его переставили куда-то дальше или его вообще в новом издании нет. _______________________________
Зародилось желание вычленить все эти убранные из нового издания моменты и складировать в одном месте.
Возможно, даже перевести их на русский. Или, может, кто-то уже сделал это?
Остановите меня, пожалуйста!
@настроение:
Знала бы китайский - облизала бы каждый иероглиф, настолько я влюблена в эту книжку
@темы:
чтиво,
гомоэротика,
MDZS
Чувствую, что там много вкусняшек *__*
мать моя ... это что ж она наделала((( она ж ....ну е-мае, Тосюн!!!(((